A terminação “-ing” muitas vezes pode ser comparada com a terminação “-ndo”, característica do nosso gerúndio:
I am writING -> Eu estou escreveNDO
I am eatING -> Eu estou comeNDO
PORÉM, quando falamos em Gerund na Língua Inglesa, estamos falando de um termo que atua como substantivo, ou até mesmo adjetivo .
Então nada de sair por aí colocando “-NDO” no lugar de todo “-ING” que encontrar!
“Learning is not a spectator sport” seria, então, “Aprender não é um esporte para espectadores”. (Repare que a palavra “Aprender” nessa frase, atua como substantivo)
Fique ligadx!
E quando precisar traduzir alguma coisa importante, não deixe de entrar em contato com um bom tradutor!
DICÃO: Quando antes do termo com “-ing” estiver o verbo “to be”, pode usar o “-ndo” sem medo na tradução!